あけましておめでとうございます
(A KE MA SHI TE O ME DE TOU GO ZA I MA SU)
ことしもよろしくお願いいたします。
(KO TO SHI MO YO RO SHI KU O NE GA I I TA SHI MA SU)
簡單來說就是あけおめ、ことよろ。
不過這只能用在好朋友上面,好朋友以外全部都乖乖全部講吧。
日本的新年真的是太可怕了。
這弔詭的氣氛從年末就開始了。
首先是在年底前幾天,平常上班回家都是說
お疲れ様です。(辛苦了)
(O TSU KA RE SA MA DE SU)
但是如果今年都已經遇不到了,這時候就要講
よいお年を。(祝你能夠迎接一個美好的新年)
(YO I O TO SHI WO)
別被網路翻譯騙了,這句話絕對不是新年快樂,因為它是用在新年還沒到來之前的話,說給今年那一個時刻之後已經遇不到的人。如果有人惡作劇在說這句,大概就表示今年我們不需要再見面囉。
另外,真的比較正式的說法是
よいお年をお迎えください。
(YO I O TO SHI WO O MU KA E KU DA SA I)
意思一樣,但是句子比較長就是比較禮貌。如果在飯店工作,就是講比較長的句子會比較討喜。
過完年之後,進入了一月一號,從這一個時候開始第一次見面的人都要
あけましておめでとうございます(新年快樂)
(A KE MA SHI TE O ME DE TOU GO ZA I MA SU)
說完這句等對方也說,或者對方說完這句以後會等你說同樣的話。
ことしもよろしくお願いたします。(今年也請你多多指教)
(KO TO SHI MO YO RO SHI KU O NE GA I I TA SHI MA SU)
說這兩句的同時也可以順便敬個禮之類的。
今天我去了常常光顧的店,老闆娘也是跟我說了這些話,我也試著回給了她
明天是打工媽媽今年第一次的上班,也要跟著說這些話
感覺,小麻煩,但是又好像禮多人不怪,總之,至少LINE裡面的朋友也都傳了一樣的話,這大概就是日本文化吧。而知道我們這些外國人講這些實在是有難度的好心人,就會只說
HAPPY NEW YEAR
感恩
留言列表